Janela de Acessibilidade
WhatsApp
Ferramentas de Acessibilidade
X
Aumentar fonte
Aumentar fonte
Fonte padrão
Redefinir fonte
Diminuir fonte
Diminuir fonte
Alto contraste
Alto contraste
Início do conteúdo

Saber como tornar treinamentos corporativos acessíveis em Libras é indispensável para capacitar a equipe surda, visando garantir que os colaboradores tenham a possibilidade de crescer na organização.

De acordo com um levantamento elaborado pela Secretaria de Inspeção do Trabalho (SIT) do Ministério do Trabalho e Emprego (MTE) realizado em janeiro de 2024, o país tem 545.940 mil pessoas com deficiência e reabilitados do INSS inseridos no mercado formal de trabalho.

Contudo, segundo o eSocial, são mais homens empregados (341.392) do que mulheres (204.548). Enquanto a média salarial de uma mulher sem deficiência é de R$ 1.791,42, já a trabalhadora com deficiência a média é de R$ 1.411,77.

Dados que revelam a necessidade de capacitar os colaboradores, visando promover treinamentos corporativos acessíveis para que a equipe seja qualificada, visando desempenhar o trabalho com eficiência. Nós trouxemos orientações sobre como tornar os treinamentos mais acessíveis em sua organização.

O que é acessibilidade de Libras?

A acessibilidade em Libras refere-se à oferta de recursos, práticas e adaptações que garantem a pessoas surdas o direito de compreender plenamente conteúdos, processos e experiências por meio da Língua Brasileira de Sinais.

Mais do que uma mera tradução, a acessibilidade em Libras envolve reconhecer a Libras como uma língua completa, com estrutura gramatical própria, expressões visuais, espaciais e culturais específicas.

Portanto, quando falamos em tornar um treinamento corporativo acessível, estamos falando de incluir uma forma de comunicação que seja natural e eficiente para a comunidade surda que é parte da equipe da empresa.

No Brasil, a acessibilidade em Libras também está amparada pela legislação: a Lei nº 10.436/2002 reconhece Libras como meio legal de comunicação e expressão, enquanto o Decreto nº 5.626/2005 regulamenta seu uso em instituições públicas e privadas, reforçando a obrigação de garantir intérpretes, materiais adaptados e condições adequadas de inclusão.

Na prática, isso significa que empresas e organizações devem considerar a presença de colaboradores surdos não como uma excepcionalidade, mas como parte da diversidade humana. Por isso, cabe à empresa planejar treinamentos que contemplem suas necessidades linguísticas.

É importante entender que muitas pessoas surdas têm na Libras sua primeira língua e, consequentemente, o português como segunda língua. Isso torna insuficiente depender apenas de legendas ou leitura de slides, pois a compreensão textual pode não acompanhar a fluência visual da Libras.

Assim, a acessibilidade plena envolve recursos que respeitam essa diferença linguística, como intérpretes qualificados, vídeos sinalizados, materiais visualmente claros e estratégias pedagógicas adequadas.

Conte com a plataforma ICOM para promover a real integração de seus colaboradores surdos, usufruindo do trabalho de intérprete de Libras remoto.  

O que é capacitação em Libras?

A capacitação em Libras é o processo de formação destinado a ensinar a Língua Brasileira de Sinais a profissionais ouvintes, colaboradores de empresas, equipes pedagógicas ou qualquer pessoa que deseje se comunicar de forma efetiva com a comunidade surda.

Mais do que aprender sinais isolados, capacitar-se em Libras significa desenvolver competências linguísticas, culturais e comunicacionais que permitam interações naturais e respeitosas com usuários da língua.

Portanto, é uma formação que envolve prática contínua, exposição à cultura surda e compreensão das particularidades da comunicação visual-espacial.

Nos ambientes corporativos, a capacitação em Libras tem ganhado destaque porque facilita o atendimento, a integração de colaboradores surdos e a criação de experiências inclusivas.

Quando equipes dominam elementos básicos como é o caso de apresentação pessoal, comunicação profissional, instruções simples, sinalização de segurança e vocabulário técnico relacionado à área de atuação as barreiras são reduzidas.

Embora nem sempre seja necessário que todos tenham fluência completa, o conhecimento básico da língua já transforma significativamente o ambiente.

Como tornar treinamentos corporativos acessíveis em Libras?

É possível adotar diferentes medidas para tornar os treinamentos corporativos acessíveis em Libras, entenda o passo a passo:

Passo 1 – Faça o mapeamento inicial

É preciso identificar os participantes do treinamento que são surdos, quais são suas necessidades, como um vídeo sinalizado ou intérprete de Libras presencial, mapeando como deverá ser o treinamento para que o colaborador possa participar.

Passo 2 – Defina objetivos de acessibilidade claros

Para cada treinamento, é preciso determinar o nível de acessibilidade necessário. Afinal, é possível recorrer à de intérprete ao vivo, versão em vídeo sinalizado, legendas, material em português simplificado e infográficos para perfeita compreensão do conteúdo. 

Portanto, vale a pena priorizar os treinamentos críticos para que sejam completamente acessíveis e depois escalar para os demais treinamentos da organização.

Passo 3 – Selecione o formato do treinamento

É necessário observar se haverá um intérprete presencial ou intérprete remoto, se o treinamento será com vídeos já gravados em Libras e quais são as soluções para que a comunicação se dê durante o treinamento. Afinal, é preciso que os profissionais possam esclarecer dúvidas também.

Passo 4 – Contrate profissionais qualificados

Para que o treinamento seja eficiente, é preciso contratar intérpretes de Libras que sejam experientes, visando garantir que o conteúdo transmitido para os profissionais surdos de sua empresa seja exatamente conforme o esperado.

Passo 5 – Adapte o conteúdo

Caso a empresa esteja querendo reutilizar um treinamento já existente, é interessante reescrever o material para que o conteúdo seja mais acessível. Eliminando frases com duplo sentido e jargões técnicos é possível garantir o perfeito entendimento do conteúdo.

Passo 6 – Produza materiais acessíveis

É importante gravar vídeos com intérprete na janela de Libras, ter materiais com versão legendada, produzir PDFs e infográficos acessíveis que proporcionam entendimento detalhado de todo o conteúdo que está sendo transmitido para a equipe. Todo material que é produzido deve respeitar a acessibilidade.

Quais são os benefícios de tornar treinamentos corporativos acessíveis em Libras?

Tornar treinamentos corporativos acessíveis em Libras vai muito além de cumprir a legislação. Trata-se de uma estratégia que melhora o desempenho das equipes e fortalece a cultura organizacional inclusiva, trazendo benefícios como:

Portanto, os benefícios vão muito além de favorecer o desempenho do colaborador surdo. Afinal, toda a empresa é impactada quando os profissionais são capazes de desempenhar suas funções com eficiência e qualidade. Melhorando a produtividade com treinamentos é possível atingir o maior grau de excelência, tornando-se referência no mercado em que atua.

Como identificar as necessidades da comunidade surda nos treinamentos corporativos?

Identificar as necessidades da comunidade surda dentro dos treinamentos corporativos é o primeiro passo para garantir uma experiência realmente inclusiva e eficaz. Para tal, é possível atuar em diferentes frentes, como:

Pesquisa de colaboradores

A pesquisa direta com colaboradores surdos é uma das formas mais valiosas de compreender suas reais demandas. Questionários, entrevistas individuais ou até mesmo a solicitação de dados enviados confidencialmente ajudam a identificar como eles se comunicam, quais recursos utilizam no cotidiano (intérpretes, legendas, leitura labial, Libras) e quais treinamentos anteriores foram mais ou menos acessíveis.

Perguntas simples sobre dificuldades enfrentadas, sugestões de melhoria e preferências de formato (presencial, vídeo sinalizado, intérprete de Libras) oferecem insights práticos para adaptar futuros treinamentos. Esse processo também reforça o sentimento de pertencimento, pois a empresa reconhece a expertise dos próprios colaboradores surdos sobre suas necessidades.

Avaliação de materiais existentes

Outro passo importante é analisar criticamente os treinamentos já utilizados pela empresa. Isso inclui revisar vídeos, apresentações, manuais e conteúdos on-line para identificar barreiras de compreensão.

Materiais com excesso de texto, linguagem complexa, ausência de recursos visuais ou sem opção de Libras ou legenda tendem a ser pouco acessíveis. Avaliar o ritmo da fala dos instrutores, a clareza dos slides, o uso de imagens e a presença de elementos visuais também é essencial.

Esse diagnóstico permite entender o que já funciona, o que precisa de adaptação e quais treinamentos exigem reestruturação completa para garantir acessibilidade linguística para que todos os colaboradores possam ser beneficiados pelo treinamento.

Consultoria especializada

Outra possibilidade é contar com profissionais especializados como intérpretes de Libras, tradutores, instrutores surdos ou consultorias de acessibilidade. Uma vez que, os profissionais trazem uma camada técnica indispensável à análise.

Esses especialistas conseguem identificar barreiras invisíveis para quem não domina conhecimentos profundos em Libras ou cultura surda. Eles podem avaliar a qualidade da tradução, sugerir adaptações didáticas, revisar glossários técnicos e orientar a equipe de treinamento sobre boas práticas de comunicação inclusiva.

Além disso, consultorias especializadas ajudam a empresa a padronizar processos, criar protocolos internos de acessibilidade e estruturar um plano contínuo de inclusão em cada treinamento oferecido.

Quais recursos podem ajudar no aprendizado de Libras?

O aprendizado da Libras é potencializado quando são utilizados recursos que facilitem a compreensão visual, reforcem a prática e tornem o processo mais acessível. No contexto de treinamentos corporativos, a combinação de diferentes ferramentas aumenta o engajamento e permite que cada participante aprenda no seu próprio ritmo. Confira quais recursos são úteis:

Intérprete de Libras ao vivo ou gravado

O intérprete de Libras é o recurso mais direto e eficiente para garantir acesso e favorecer o aprendizado. Em treinamentos ao vivo, o intérprete possibilita interação em tempo real, favorecendo perguntas, esclarecimento de dúvidas e participação ativa dos colaboradores surdos e ouvintes.

Já os intérpretes que atuam em vídeos gravados permitem aos colaboradores revisitarem o conteúdo quantas vezes for necessário, reforçando o processo de aprendizagem. Além disso, assistindo à interpretação, colaboradores ouvintes começam a reconhecer sinais, expressões e estrutura visual da língua, o que facilita a familiarização com Libras ao longo do tempo.

Legendas e closed caption

As legendas e o closed caption não substituem Libras, mas servem como apoio importante. Para colaboradores ouvintes em processo de aprendizagem, elas facilitam a associação entre sinais e palavras em português.

Já para colaboradores surdos oralizados ou com fluência variada em Libras, as legendas garantem acesso ao conteúdo textual. Em treinamentos corporativos, o uso de legendagem sincronizada melhora a compreensão do conteúdo. Além disso, o closed caption automático pode complementar momentos em que o intérprete não está disponível, ajudando a reduzir barreiras.

Materiais visuais e infográficos

Em treinamentos os materiais visuais contribuem para que os colaboradores, tanto surdo quanto ouvintes, consigam compreender melhor conceitos, processos internos e vocabulários específicos da empresa.

São materiais que não substituem a presença de um intérprete de Libras, mas que são essenciais para transmitir conceitos relevantes e que são complexos. De modo que, o profissional possa revisitar o material e consiga absorver completamente tudo que precisa aprender.

Plataformas de e-learning acessíveis

Ambientes virtuais de aprendizagem acessíveis ampliam significativamente as possibilidades de estudo. Plataformas que permitem inserir vídeos com intérprete de Libras, janelas dedicadas à sinalização, compatibilidade com closed caption, contraste adequado e navegação acessível são essenciais para um aprendizado eficaz.

Algumas plataformas oferecem trilhas de aprendizado e exercícios interativos, permitindo que os colaboradores pratiquem no próprio ritmo. A flexibilidade do e-learning também favorece revisões contínuas, o que é fundamental para consolidar o aprendizado.

Softwares de transcrição automática

Ferramentas de transcrição automática como aplicativos que transformam fala em texto podem complementar o aprendizado, especialmente em situações de apoio rápido. Durante reuniões ou treinamentos, esses softwares ajudam a registrar o conteúdo verbal, criando material de referência para estudos posteriores.

Embora não substituam o intérprete e não sejam um recurso primário, eles auxiliam na organização de anotações, reforçam o entendimento de terminologias técnicas e podem ser úteis para colaboradores ouvintes que desejam revisar o conteúdo em português enquanto aprendem Libras.

Conclusão

Existem diferentes estratégias úteis quando uma empresa busca como tornar treinamentos corporativos acessíveis em Libras. O que faz com que seja relevante combinar as melhores estratégias para a realidade de sua equipe.

Afinal, cada treinamento tem uma proposta e em todos a acessibilidade deve ser considerada para que os profissionais possam se qualificar para atuar na organização.

Conte com a plataforma ICOM para impulsionar a diversidade em sua equipe, aplicando a Lei de Cotas com a real inclusão dos colaboradores surdos.

Compartilhe este post

ICOM
ICOM

Especialista em Acessibilidade, ICOM

Inscreva-se na
nossa Newsletter

Fique por dentro das novidades e dicas sobre acessibilidade. Receba conteúdos exclusivos diretamente no seu e-mail.

Autorizo o uso dos meus dados para receber e-mails com novidades, conteúdos e comunicações da AME.