A Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) foi reconhecida como língua apenas em 2002, sendo aos poucos incluída nos currículos escolares como medida para popularizar o código linguístico e diminuir a barreira de comunicação entre ouvintes e surdos no país.
Ela é fundamental para a comunicação das pessoas surdas, principalmente das não oralizadas que representam cerca de 450 mil pessoas no país, segundo Instituto Locomotiva. São pessoas que não dominam a língua portuguesa porque nasceram surdas e foram alfabetizadas pela língua de sinais.
Portanto, para este grupo não cabe produzir vídeo legendado, pois ele não conseguirá entender a mensagem. O mais adequado é disponibilizar a janela de libras, recurso que posiciona um intérprete de libras em um dos cantos da tela, geralmente no canto inferior direito ou esquerdo.
Definida pela NBR 15.290, da ABNT, a janela de libras trata de um espaço delimitado no vídeo em que as informações transmitidas em língua portuguesa são interpretadas para Libras.
Quando usar a Janela de Libras?
A obrigatoriedade desse recurso recai apenas sobre material de campanha política e das esferas governamentais. A norma ainda prescreve que a janela deve possuir metade da altura da tela e um quarto da largura, uma vez que para se compreender a sinalização é necessária a visualização dos gestos das mãos e da expressão facial.
Em caso de vídeo corporativo, informativo ou de entretenimento, numa produção gravada ou ainda ao vivo, a janela de libras se mostra mais adequada por contemplar toda população surda, independente do seu grau de surdez.
Mesmo não sendo obrigatório nos vídeos institucionais e publicitários, recomenda-se o uso da janela de libras para empresas que queiram adotar efetivamente uma cultura inclusiva, interna e externamente.
Internamente, o recurso também é válido quando realizamos reuniões, eventos e palestras em vídeo, gravadas ou não. Nesse caso, é interessante dispor de um profissional para fazer a tradução da mensagem que possa atender a demanda das pessoas surdas do outro lado da tela.
Além disso, é muito importante que o intérprete veja o conteúdo com antecedência para se familiarizar. Deve trajar roupas de cor neutra que contrastem bem com o fundo e que destaquem as mãos e as expressões faciais.
Qual é a importância da Janela de Libras?
A Janela de Libras é um recurso que garante a inclusão efetiva da comunidade surda, especialmente para aqueles que utilizam a Língua Brasileira de Sinais (Libras) como primeira língua.
Além disso, a Janela de Libras também viabiliza a compreensão por meio de sinais visuais e expressões faciais, fundamentais para a comunicação.
Para realizar uma janela de libras, será necessário gravar o intérprete de libras utilizando o fundo chroma key para que possa ser feita a edição do vídeo após a gravação. Com isso, após o vídeo gravado, ele será editado e inserido na lateral do vídeo original.
Janela de Libras e acessibilidade comunicacional
A acessibilidade na comunicação garante que a mensagem passada seja compreendida por todos os públicos. A Janela de Libras elimina barreiras na comunicação para surdos sinalizantes, viabilizando o acesso à informação.
A Janela de Libras é um recurso essencial para inclusão efetiva da comunidade surda, principalmente para aqueles que utilizam a Língua Brasileira de Sinais (Libras) como sua primeira língua.
Além de reforçar o cumprimento de leis como a Lei Brasileira de Inclusão (13.146/2015) e a NBR 15.290, que tratam a acessibilidade como um direito de todos.
Como deve ser feita a interpretação de Libras na janela?
Quando se trata de um vídeo pré-gravado, o intérprete irá realizar a gravação da janela de Libras em um estúdio, com cenário neutro e iluminação adequada. A Janela será inserida na pós-produção, sempre respeitando as normas de enquadramento.
Já quando o evento é ao vivo, o intérprete estará presencialmente no evento, onde sua imagem será transmitida para o público, nesses casos é crucial garantir a sincronia do que está sendo falado com o que será sinalizado.
Lembrando que é de suma importância que o profissional intérprete de Libras receba o briefing com antecedência, para que possa preparar a sinalização com precisão.
Principais Recomendações para Janela de Libras
A Janela de libras precisa seguir alguns critérios específicos para que consiga acessibilizar o conteúdo de forma clara e eficaz, além de garantir uma boa qualidade na entrega final do material.
Por esse motivo reunimos aqui, alguns dos principais critérios para tornar o seu conteúdo realmente acessível e dentro das normas:
- A janela de Libra deverá ser posicionada no canto inferior esquerdo ou direito, sem sobrepor informações críticas que estejam passando simultaneamente;
- No momento da gravação, o fundo deverá ser nas cores azul ou verde em tonalidade compatível para a aplicação da técnica de edição Chroma Keyer, que permite a substituição do cenário do vídeo por uma imagem;
- Utilize intérpretes certificados e lembrando que será necessário sempre enviar o briefing com antecedência para que o profissional possa se preparar adequadamente para a sinalização.
Qual documento legal determina o uso da janela de Libras?
No Brasil, a regulamentação da Janela de Libras é amparada por importantes marcos legais que empresas e produtores do ramo audiovisual precisam conhecer, sendo elas:
- Lei Brasileira de Inclusão (Lei 13.146/2015): determina que conteúdos audiovisuais precisam oferecer meios de acessibilidade, como janela de libras e legendas. Essa obrigatoriedade se estabelece em conteúdos públicos ou privados, sendo em sites, aplicativos, vídeos institucionais e materiais educacionais;
- Norma da Associação Brasileira de Normas Técnicas (NBR 15.290): estabelece diretrizes específicas para acessibilidade na comunicação televisiva;
- Normativa ANCINE Nº 116/2014: exige que todas as produções audiovisuais financiadas com recursos públicos sejam acessíveis. Além de estabelecer padrões de legenda descritiva e janela de Libras no cinema e TV;
- Lei da Acessibilidade 10.098/2000: garante a acessibilidade na comunicação, exigindo a eliminação de barreiras na comunicação para pessoas com deficiência.
O que é Legenda para Surdos?
A Legenda para Surdos e Ensurdecidos (LSE) se trata de uma transcrição que vai além das falas, essa modalidade transcreve todas as informações que estão sendo passadas como efeitos sonoros, tom de voz e músicas.
Por que adotar o recurso de legenda para surdos?
A legenda de vídeos ajuda no acesso não só de pessoas surdas oralizadas, mas também de ouvintes que por algum motivo não podem escutar o áudio da mensagem e recorrem à legenda para se informar.
É um trabalho, em certa medida, laborioso e preciso que deve ser solicitado no processo de edição do vídeo. O editor deve ter cuidado em fazer a transcrição correta das falas e descrição dos áudios que compõem o vídeo. Isto porque a legenda para surdos e ensurdecidos (LSE) é diferente da legenda de tradução de filmes em língua estrangeira, por exemplo.
No primeiro caso, além de descrever a fala dos personagens, a LSE também traz informações sobre quem está falando e os sons ao fundo da imagem, se está tocando uma música, ou se tem som de pássaros etc. Toda a paisagem sonora, além das falas, precisa constar na LSE para que a pessoa surda possa se ambientar melhor.
Para a comunidade surda oralizada, a legenda ajuda na compreensão da mensagem dos vídeos. Como em filmes que são produções mais longas e não costumam contar com janela de libras pelo caráter do produto. Nesse caso, a legenda é fundamental, mas ainda exclui o surdo não oralizado, como exposto anteriormente.
Quando usar a legenda para surdos?
Tendo em vista que a legenda atende ao público ouvinte também, parte da população surda e os ensurdecidos, a legenda, hoje, é um recurso essencial em toda produção audiovisual que se queira denominar inclusiva.
Cabe ressaltar que por mais laborioso que seja, a empresa deve optar pela produção da legenda e não confiar na legendagem automática de algumas plataformas de vídeo e TV (closed caption ou legenda oculta). O sistema de legendagem automática desses espaços, por vezes, não consegue captar com exatidão tudo que está sendo dito, legendando trechos de forma equivocada, o que pode levar a má interpretação da mensagem.
Como contratar a Janela de Libras ou legenda para seu produto ou negócio?
Para contratar um serviço de janela de Libras ou legenda para surdos é necessário atenção a alguns critérios que irão garantir a qualidade, acessibilidade e conformidade com as normas técnicas.
Basta seguir as etapas abaixo:
- Pesquise empresas especializadas e confiáveis: nesta etapa é necessário priorizar empresas que tenham experiência comprovada com referências positivas e que entregue um material que esteja dentro das normas ABNT NBR 15.290;
- Solicite um orçamento detalhado: para isso, você precisará de briefing contendo as informações de duração do material ou evento, formato no caso se será pré-gravado ou ao vivo, prazos de entrega e tipo de conteúdo;
- Verifique as credenciais dos intérpretes: profissionais certificados e com experiência do segmento, irão garantir uma qualidade melhor na entrega do material final.
Este artigo foi útil para você? Em breve, traremos mais artigos como este para você. Aproveite e clique aqui para tornar sua empresa realmente inclusiva!
Perguntas frequentes sobre janela de Libras
Qual deve ser o tamanho da Janela de Libras?
De acordo com a Norma da Associação Brasileira de Normas Técnicas (NBR), a janela deve ter de altura a metade da tela do vídeo e a largura de um quadro da tela. Essas dimensões garantem a visibilidade dos sinais e expressões de forma clara.
Onde a Janela de Libras deve ser posicionada?
O padrão recomendado é que a janela seja posicionada nos cantos inferiores direito ou esquerdo, evitando sempre áreas com logos, textos ou informações importantes que estejam sendo transmitidas simultaneamente.
Devo usar tradutor virtual ou intérprete humano da Janela de Libras?
Quando se trata de eventos como palestras, aulas, workshops, eventos ao vivo, noticiários e debates, programas de entretenimento e campanhas políticas e institucionais, o ideal seria optar por intérpretes humanos. Em outros casos, o tradutor virtual pode servir.
Escrito por:
Camila Graziela – Analista de Conteúdo